The Crucial Importance of Subtitling

The importance of subtitles to improve accessibility on videos

In France, more than 6 million people have auditory diversity. A significant number of people deaf and hard of hearing are denied access to audiovisual content. Indeed, the latter are too often without captioning. Although material resources exist, only 600,000 deaf or hard of hearing people are equipped with a hearing aid. There are three main obstacles: economic (49%), psychological (43%) and finally aesthetic (28%)

Harmful repercussions

Handicap unseen, hearing problems can lead to acute emotional fragility in those affected. They are more exposed to a certain psychological distress because of lack of available contacts to accompany them.

It is important to note that there are different degrees of deafness : mild, medium, severe, profound, total. For more information click (hither).

So how do you communicate well with a person who is hard of hearing? And make sure she can access my video content?

The contact visual is very important. It is therefore necessary to always see the face of the person speaking clearly. People who are deaf or hard of hearing get valuable information from facial expressions. In fact, the Lip-reading or Labio-facial allows you to decipher what a person is saying by reading their lips and face.

However, poor lip articulation can have an impact on comprehension even when one is positioned in the front position. Also in a particular context, where you cannot show your face in the video (when commenting on a landscape or object that you are showing for example). When accessing language is more difficult, the Understanding emotions Of the person who is deaf or hard of hearing is paralyzed. The extra concentration and attention efforts lead to fatigue that can become chronic and lead to exhaustion and even depression.

Video subtitling is essential for the deaf and hard of hearing

So that people affected by hearing loss also have the upright to have access to audiovisual content, associate captioning Sounds like a Obvious. What makes subtitling for the hard of hearing and deaf unique is that it is a intralinguistic translation. Along with the dialogues, they include all the information that contributes to the development of a story that a deaf person does not have access to through sound.

Became an obligation for terrestrial channels since the beginning of the years 2000, a good number of content creators do not yet offer this feature. The reasons: for lack of time, tedious and time-consuming processes, lack of knowledge of tools or because they are considered not efficient enough. The fact is that many people with this disability are deprived access to content.

Capte, the automatic subtitling tool thanks to voice recognition!

With Capte, so the idea is to simplify this process to make it accessible to everyone and avoid the use of expensive software. The intuitive interface allows editing and styling readily subtitles as desired. Then you can download the video with the subtitles embedded directly or the.SRT file if needed.

It's the speech recognition which will do a large part of the job and allow you to add subtitles in a dozen languages very easily and quickly.

In addition, you have 7 days to test Capte and get an idea of the power of our tool for all your content!

The Crucial Importance of Subtitling