Comment traduire du français à l'anglais facilement ?

Lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit interdum ullamcorper sed phar

Traduire facilement une vidéo du français à l’anglais...

c’est facile ! Et oui, grâce à un outil comme Capté, la traduction est automatique. La web app propose 13 langues différentes pour la traduction et la transcription, dont l’anglais et le français. Passer du français à l’anglais se fait en un seul clic avec l’intelligence artificielle. On vous explique comment ça marche.

Pourquoi traduire votre vidéo du français à l'anglais ?

Traduire votre vidéo vous permet de vous ouvrir à l’international. L’anglais est la langue mondiale. C’est un fait: la langue anglaise est beaucoup plus parlée que la langue française. Traduire votre contenu va vous permettre d’accéder à une audience internationale, de toucher de nouveaux publics.

En plus, cela va vous permettre d’améliorer votre SEO car vous allez être référencé en anglais et en français !

Traduire automatiquement du français à l'anglais

Traduction automatique = relecture

L’automatisation permet de gagner du temps. Mais attention : même si l’intelligence artificielle est avancée, elle ne remplace pas l’humain ! Alors rien ne vaut une bonne petite relecture une fois la traduction effectuée pour s’assurer qu’aucune erreur ne se soit glissée dans la traduction de votre vidéo du français à l’anglais.

Mais comment traduire du français à l'anglais ?

On y arrive, notre outil essentiel : Capté !

Capté, c’est l’outil qui te permet de sous-titrer automatiquement toutes tes vidéos. Pour cela 4 étapes :

  1. Uploadez votre vidéo
  2. Laissez l’intelligence artificielle retranscrire l’audio en sous-titres
  3. Editez vos sous-titres (et traduisez)
  4. Exportez votre vidéo

Et la traduction dans tout ça ? Eh bien, cela se passe à l’étape d’édition. Une fois que vous avez éditez vos sous-titres pour corriger les fautes, vous pouvez passer à l’onglet “Traduction” et cliquer sur la langue voulue. La traduction est instantanée. Une fois effectuée, relisez la traduction. Dès que vous êtes satisfait, passez à l’export ! Dans l’onglet “Export”, vous avez le choix entre deux options : l’export par fichier .srt ou bien l’export avec sous-titres intégrés à la vidéo.

“L’automatisation permet de gagner du temps. Mais attention : même si l’intelligence artificielle est avancée, elle ne remplace pas l’humain”

Quel export choisir ?

Capté vous propose deux exports : le fichier .srt ou la vidéo avec sous-titres intégrés.

Le fichier .srt va vous permettre de lier plusieurs fichiers de sous-titres à une même vidéo. En faisant ça, vous permettez à votre public de choisir la langue de leur choix au moment du visionnage et de choisir ou non d’afficher le sous-titrage. Cette option est aussi optimale pour le SEO.

En intégrant vos sous-titres à la vidéo, vos sous-titres sont affichés tout au long du visionnage.

En résumé

Traduire votre vidéo du français à l’anglais va vous permettre d’atteindre une nouvelle audience, plus internationale. Utiliser Capté pour traduire du français à l’anglais va vous permettre de gagner du temps et d’automatiser le processus. En plus, ce faisant, vous allez aider au référencement de votre vidéo.

Traduisez en un clin d’œil et obtenez des sous-titres anglais, n’attendez plus ! Avec Capté, vous pouvez effectuer le même processus dans 12 langues différentes, pour être totalement cosmopolite.